Технически преводи
Тясната ми специализация е извършването на технически преводи с италиански език, които представляват голям дял от обема поръчки, които са ми възлагани през последните 4 години. Ползватели на тези услуги са основно, пряко или чрез преводачески агенции, български и италиански фирми, които произвеждат и/или предлагат машини, инсталации и технологични решения. Основните ми сфери на специализация в областта на техническите преводи са:
- Ръководства и/или инструкции за употреба на машини и оборудване (Ръководства и наръчници за експлоатация и поддръжка, доклади и сертификати за контролни изпитвания, декларации за съответствие и вграждане, технически характеристики и спецификации, сертификати СЕ);
- Информационни листове за безопасност;
- Технически задания и обявления за обществени поръчки;
- Количествено-стойностни сметки;
- Маркетингови материали, каталози, брошури, ценови листи и др.;
в следните отрасли:
- Строителство (жилищно и промишлено строителство, интериор, строителни материали, конструкции, строителна механизация, хидротехнически съоръжения, ВиК и др.), архитектура, градоустройство;
- Електричество/електротехника/електроника/автоматизация;
- Възобновяеми енергийни източници;
- Хранително-вкусова промишленост/винарство/лозарство;
- Дървообработване и обзавеждане;
- Машиностроене и машинна обработка;
- Опаковъчна промишленост;
- Екология, околна среда и пречиствателни инсталации;
- Отопление, вентилация, климатизация;
- Железопътен и автомобилен транспорт;
- Телекомуникации и ИТ (информационни технологии);
- Алармени и охранителни инсталации;
- Научни трудове и статии и браншови списания и др.
При изпълнение на поръчения от този тип, при необходимост от уточняване на тясно специализирани термини, използвам услугите на външни консултанти – дипломирани инженери, разходът за чиито консултации е включен в оферираната цена. Това понякога се налага с цел гарантиране на коректността и стилистичната адекватност на терминологията предвид разнообразните сектори и високоспециализирани технологии. По желание на клиента е възможно да осигуря и технически редактор.
Предвид обширните сфери и теми, е препоръчително при възможност клиентът да предостави справочни материали (включително чертежи на инсталации/машини в случай на по-специални и авангардни технологии).
Услугата по писмен превод стандартно не включва графично оформление (поставяне на чертежи, схеми, таблици, за да може преводният файл да стане идентичен с оригиналния), ако предоставеният от клиента файл не може да се обработва с текстов редактор. В такива случаи тази услуга може да се предостави след предварителна уговорка и срещу допълнително заплащане.