Често задавани въпроси
Една писмена преводаческа страница е мерна единица, равна на 1800 или 1500 символа (с включени интервали), като броят символи варира в зависимост от страната, от агенцията и преводача. В някои страни текстът за превод се изчислява въз основа на броя думи или редове (в Германия). Практиката в България предвижда изчисляване на преводачески страници въз основа на 1800 символа превод, т.е. на целевия език. Системата за изчисление, която прилагам аз, е базирана на преводаческа страница от 1500 символа на изходния текст, тъй като по този начин клиентът знае предварително с точност какви разходи трябва да предвиди. В случай на оригинален документ, чийто брой преводни страници не може да бъде изчислен (сканирани документи във формат jpg или други), посочвам приблизителния брой преводни страници, но точното изчисление се прави в края на превода. Това е подход, който намирам за много по-ефективен и удобен за клиента, тъй като му позволява да остойности точния разход предварително – нещо, което е особено важно и за големи проекти, при които цената е критичен фактор.
В случай на по-обемни преводачески проекти, включително такива, съдържащи множество файлове с определен процент повторения, разполагам с иновативен специализиран софтуер, който позволява изчисляване на повторенията на цели изречения или сегменти, като по този начин се намаляват обемът работа и следователно – сроковете и цената. Съществува възможност и за предоставяне на финален доклад за това изчисление.
Да, но заплащането е за минимум 1 страница.
Ако разполагате с такъв – в електронен формат (word, excel, PowerPoint и др. или във формат PDF или jpg или друг, сканиран на висока резолюция и да ми изпратите файл-изображение). В случай на сканиран документ, е добре да изпратите и версия в word-формат, ако разполагате с такава, на която е евентуално базиран документът (споразумения, договори и др.)
Това е преводът, направен от заклет преводач, вписан, след представяне на необходимите документи, удостоверяващи образователния му ценз и опит, в сектор „Легализации и заверки” към Министерство на външните работи на Република България. Преводът е снабден с подписа на заклет преводач и е на бланка и с печата на лицензирана агенция, подписала договор с МВнР за извършване на официални преводи.
Заверен превод може да бъде направен от отдел „Легализации и заверки” на МВнР само на оригинал или нотариално заверено копие на официален документ, носещ необходимите подписи, печати и заверки.
Заклетият преводач в България е лице, което е оторизирано от МВнР да извършва официални преводи.
При конкретно запитване мога да Ви изпратя референции, дадени от мои клиенти с различни сфери на дейност.
Това зависи от спецификата на текста и от други поети поръчки, както и от спешността на превода за самия клиент. Все пак, бидейки преводач на свободна практика, успявам да осигуря доста добри срокове.
Като изпратите, по възможност, целия текст за превод или поне част от него. В случай на документи за заверка/легализация е за препоръчване първоначално да изпратите сканирания документ и да уточните къде трябва да го представяте.
С банков превод или paypal technicaltranslationsbulgarian@gmail.com
Фактурата се изготвя въз основа на офертата. Сумата може да бъде платена по банков път или в брой. В случай на международна фактура, същата се издава без начисляване на ДДС, бидейки вътрешнообщностна сделка, а впоследствие в Италия се прилага режимът на обратно начисляване (reverse charge).
При обемни поръчки за нови клиенти е възможно да изискам аванс в размер на 50% от стойността на поръчката.
Да, предимно за големи проекти с цел осигуряване на терминологична последователност на преведените файлове, намаляване на цената чрез избягване на плащането на повтарящите се изречения и сегменти от страна на клиента и за гарантиране на по-кратки срокове в случай на текстове с голям процент повторения.
Използвам Trados (SDL Studio 2011) и Transit NXT.
Предвид факта, че работя като преводач на пълен работен ден, съм в състояние да се организирам за превод на Вашите текстове и в съвсем кратки срокове, „на момента“, и да Ви предам свършената работа възможно най-срочно, като начислявам предварително договорено с клиента разумно завишение на цената за тази услуга.
Ако след като сте разгледали сайта ми не сте намерили отговор на Ваш въпрос, се свържете с мен.